Skip to main content
Как закон «О запрете иностранных слов» влияет на рекламу и брендинг

Что уже известно

С 1 марта 2026 года в России начнет действовать новый Федеральный закон №168-ФЗ «О запрете иностранных слов», который окажет влияние на все предприятия и индивидуальных предпринимателей. Закон направлен на ограничение использования англицизмов и защиту русского языка. Специалисты click.ru изучили, как бизнесу следует подготовиться к новым нормам и какие последствия ожидают нарушителей.

Что подпадает под запрет

Иностранными считаются слова, отсутствующие хотя бы в одном нормативном словаре. Не имеет значения, написаны ли они латиницей или кириллицей. Их применение в публичных материалах, предназначенных для ознакомления с ними потребителей, запрещено.

Под запрет попадут такие термины, как «beauty», «kids club», «sale», «dental», «casual» и их адаптированные версии, если они не указаны в нормативных словарях РАН. Ограничения также распространяются на названия акций и мероприятий, например «Happy weekend», «Sale-фест», «Beauty day». Кроме того, юристы советуют избегать формулировок, таких как «Customer service» и «Beauty-мастер». К запрету могут быть отнесены и распространенные аббревиатуры, такие как «VIP». Их необходимо будет либо исключить, либо перевести. Формально эта сфера не регулируется, но риск нарушения возрастает, если формулировки выходят за пределы корпоративной среды.

Закон повлияет на все форматы рекламы:

  • наружную рекламу и баннеры;
  • веб-сайты;
  • промо-страницы и рассылки;
  • объявления в социальных сетях;
  • предложения, рекламные тексты и другие материалы, доступные широкой аудитории.

Фактически, любой англицизм, имеющий аналог в русском языке, может быть расценен как нарушение.

Кроме того, закон затрагивает и инструкции, и карточки товаров на маркетплейсах. Уже сейчас маркетплейсы усилили модерацию, и продавцы пересматривают описания, характеристики, а также обновляют упаковку и наклейки, чтобы соответствовать требованиям.

Как можно использовать иностранные слова

Названия товаров, компаний и любые слова, не входящие в словарь, на английском языке по умолчанию считаются неприемлемыми. Но есть исключения. Можно использовать товарные знаки, фирменные наименования и знаки обслуживания. Поэтому, чтобы сохранить иностранное название или слоган, его необходимо зарегистрировать в Роспатенте. Важно отметить, что процесс может занять до полугода. Для только что поданных заявок послаблений не предусмотрено. Товарный знак должен быть зарегистрирован к 1 марта.

Если регистрации нет, то при использовании иностранных слов в рекламе необходимо указывать точный перевод рядом с ними. Важно, чтобы перевод был:

  • написан тем же шрифтом и размером, что и оригинал;
  • визуально заметен.

Каковы последствия за нарушение требований

Несмотря на отсутствие отдельных санкций за использование иностранных слов, бизнес может быть привлечен к ответственности по существующим законам:

  • «О рекламе», если иностранные слова используются в рекламных материалах;
  • «О защите прав потребителей», если они встречаются в инструкциях, описаниях товаров или другой информации для потребителей.

За нарушение закона «О рекламе» (ч. 1 ст. 14.3 КоАП РФ) предусмотрены следующие штрафы:

  • для граждан — от 2 000 до 2 500 рублей;
  • индивидуальных предпринимателей и должностных лиц — от 4 000 до 20 000 рублей;
  • малых предприятий — от 50 000 до 250 000 рублей;
  • других компаний — от 100 000 до 500 000 рублей.

За нарушение закона «О защите прав потребителей» (ч. 1 ст. 14.8 КоАП РФ) суммы меньше:

  • для индивидуальных предпринимателей и должностных лиц — от 500 до 1 000 рублей;
  • малых предприятий — от 2 500 до 5 000 рублей;
  • других компаний — от 5 000 до 10 000 рублей.

Федеральная антимонопольная служба будет осуществлять контроль за соблюдением требований в области рекламы, тогда как Роспотребнадзор — за защитой прав потребителей. Жаловаться на нарушения могут не только клиенты или люди, случайно увидевшие англицизм, но и конкуренты бизнеса.

Как будет определяться количество нарушений и штрафов — пока неясно. Если на сайте присутствует множество иностранных слов, контролирующие органы могут наложить как общий штраф, так и отдельные суммы за каждое слово. Поэтому необходимо следить за судебной практикой и своевременно реагировать на новые данные.

Как компании адаптируются к запрету

В связи с новыми требованиями нельзя ограничиться лишь несколькими правками в текстах. Необходимо внести изменения в процессы. Многие компании уже начали перестройку, чтобы избежать штрафов и не спешить с переделками в последнюю минуту.

  1. Создание внутреннего глоссария

Это список англицизмов и их адаптированных версий, используемых на постоянной основе. Рядом с иностранным словом — варианты замен в формате «Как было → на что меняем», чтобы у маркетологов, редакторов и дизайнеров не возникало разночтений.

  1. Проведение аудита всех точек контакта с контентом

Проверка всего, что видит потребитель:

  • веб-сайты;
  • видео, баннеры, креативы;
  • социальные сети и рассылки;
  • вывески и печатная продукция;
  • маркетплейсы и приложения;
  • инструкции, упаковка, коробки.

У крупных компаний такой аудит может занимать до двух месяцев из-за объема материалов.

  1. Перенастройка производства контента

Снизить риск помогает многоступенчатая проверка: за автором текста следит редактор, а финальную версию утверждает юрист. Параллельно в некоторых системах управления контентом (CMS) уже внедряют автоматический поиск слов, не присутствующих в словарях РАН, чтобы выявлять проблемные формулировки до публикации.

  1. Обновление договоров с подрядчиками

В договорах с исполнителями некоторые компании фиксируют новые требования:

  • проверка используемых слов по нормативным словарям;
  • согласование материалов перед их выпуском;
  • ответственность (вплоть до штрафов) за нарушения.

Таким образом, бизнес снижает риски в случае ошибок со стороны подрядчиков.

  1. Закладывание средств на изменение физических носителей

Возможно, потребуется поменять:

  • вывески и рекламные конструкции;
  • печатные материалы;
  • этикетки и упаковку.

Чек-лист: проверьте, готов ли ваш бизнес к запрету иностранных слов

Чтобы заранее подготовиться к новым правилам, можно использовать чек-лист. Он поможет быстро оценить, закрыты ли основные риски и перестроены ли процессы.

  1. Создание рабочей группы.
  • В процессе участвует юрист.
  • Команда маркетинга ознакомлена с требованиями и разобралась в новых ограничениях.
  • Есть ответственный специалист.
  1. Создание глоссария с англицизмами.
  • Собраны все иностранные слова, которые используются и которых нет в словарях.
  • Найдены корректные аналоги на русском языке.
  • Указано, когда необходимо использовать эквивалентный перевод рядом с англицизмом, а когда подойдет замена аналогом.
  • Глоссарий доступен всем авторам и подрядчикам.
  1. Аудит всех материалов.

Проверены:

  • веб-сайты;
  • спецпроекты и рекламные баннеры;
  • рассылки и социальные сети;
  • наружная реклама;
  • навигация в магазинах и офисах;
  • карточки товаров на маркетплейсах;
  • мобильное приложение;
  • наклейки, этикетки, упаковка;
  • инструкции к товарам.
  1. Проверка внутренней документации.
  • Удалены иностранные названия отделов, ролей и функций.
  • Внутренняя терминология переведена на русский язык.
  • Названия проектов и акций указаны без англицизмов.
  • Вся документация, подлежащая публикации, соответствует требованиям.
  1. Обновление договоров с исполнителями.
  • Зарегистрирован запрет на использование иностранных слов.
  • Зафиксирована ответственность за нарушения.
  • Технические задания пересмотрены с учетом новых правил.
  • Подрядчики получили официальные уведомления.
  1. Установлен процесс согласования контента.
  • Настроена автоматическая проверка слов в системе управления контентом при возможности.
  • Редактор вычитывает тексты в соответствии с глоссарием.
  • Юрист проверяет окончательные версии.
  • Публикации вне процесса не допускаются.
  1. Утвержден бюджет на обновления:
  • замену конструкций и вывесок;
  • изменения товарных карточек;
  • переработку упаковки;
  • перепечатку печатной продукции;
  • правки запущенных кампаний и сайта;
  • дополнительную загрузку юристов и редакторов.
  1. Проведено обучение команды.
  • Создана внутренняя памятка.
  • У подрядчиков имеются актуальные правила.
  • Неоднозначные формулировки согласуются дополнительно.
  1. Разработан план контроля и обновлений.
  • Регулярно проверяются веб-сайт, реклама, новые материалы.
  • Глоссарий обновляется по мере появления новых разъяснений и судебной практики.

Федеральный закон №168-ФЗ — это новые условия работы для маркетинга, рекламы и брендинга, которые бизнес должен учитывать уже сейчас. При этом важно понимать, что система нормативных словарей — это живой механизм: со временем в них могут входить новые слова, и подход к оценке заимствований будет постепенно уточняться. На данный момент остаются вопросы, требующие официальных разъяснений и формирования устойчивой правоприменительной практики. Мы будем следить за изменениями и публиковать актуальные материалы в основном блоге. А чтобы немного снять напряжение, мы разработали сервис «Словоблуд», который переводит иностранные фразы на русский в развлекательной форме. Осторожно, может вызвать смех.

Close Menu
Новости интернет маркетинга, сайтов, новости нейросетей и технологий